KYUNGSOOBRASIL.com / Fanbase brasileira dedicada a Doh Kyungsoo

10  11

Em qual aspecto você acha que mais mudou após debutar e crescer? E qual menos mudou?
D.O.: Eu fui fortalecido. Você conhece tantas pessoas diferentes quando você começa a trabalhar. E eu acho que o tanto de trabalhos que tive me fortaleceram também. Agora, o que não mudou….Eu penso que continuei como sou. Eu não sei, talvez pode haver pessoas que pensem o contrário, mas eu não acho que mudei como pessoa.

Um ponto forte seu que você não quer perder para os outros membros?
D.O.: O que os outros disseram? Cantar? Eu também. Não perderei para eles nisso!

Algo que você está fazendo atualmente para se desenvolver?
D.O.: Eu tento viver lembrando que só me machuco ao ficar estressado. Eu acho que só de pensar assim, me ajudará a crescer.

Uma figura masculina que você admira?
D.O.: Eu estou cercado de pessoas admiráveis, mas não achei alguém que eu pense que seja meu ideal. Entretanto, recentemente eu assisti o filme Between Calmness And Passion, e o protagonista, Takenouchi Yutaka, estava legal nele. Eu não sei porquê, mas eu o achei legal.

Houve alguma vez em que você se apaixonou pelas palavras ou ações de algum membro?
D.O.: Não… Mas o Chen sabe como se preocupar com as pessoas a sua volta e que são queridas para ele. Quando eu o vejo fazer isso, eu penso que tenho que aprender com ele.

Se você fosse trabalhar no Japão futuramente, o que você gostaria de fazer?
D.O.: Um filme japonês! Eu tenho assistido muitos ultimamente, e eles tem uma cor única. Eu gostaria de me desafiar com um projeto como esse, e melhorar o meu Japonês. Eu gostaria de tentar algo como um melodrama ou uma história de amor.

Houve alguma vez em que você se apaixonou pelas palavras ou ações de algum membro?
CHEN: Não. De forma alguma! (risos). Mas eu acho que a sensibilidade delicada do D.O. com detalhes e a facilidade de fazer amigos do Baekhyun são coisas que eu preciso aprender deles.

download

Quais palavras ditas por uma garota fariam seu coração palpitar?
D.O.: Isto é realmente delicioso ~ Eu estou satisfeita (depois de comer algo delicioso feito pelo próprio D.O.). Eu gosto dessas palavras (risos).

001 002
KS: Eu sou como Picasso?
CY: Dicasso, Dicasso!

Quando perguntado sobre o tema do seu projeto, D.O. respondeu em japonês que não tinha nenhum significado!
Nota: No copo está escrito “Isso são lábios”. Ele queria escrever em japonês então pediu para a equipe ensiná-lo.

 

Cardápio de Hoje: Xiumin x Chen x D.O.
Os três conversaram sobre suas impressões no dia apreciando o cheiro e a textura fofa de seus pães recém assados.

 1  2 3  4

Como foi sua primeira experiência assando pães? Nos conte seus pensamentos.
X: Eu sempre fui curioso sobre como pães são feitos, porque eu amo pães. Nunca se sabe se eu vou começar algo relacionado a pães, eu gosto tanto assim (risos). Eu estou com bom humor para tentar isso.
C: Eu sempre quis tentar assar pães também. Quando eu era criança, eu gostava de um desenho chamado “Yakitate! Ja-pan.” Era divertido ver os diferentes processos para diferentes tipos de pães. Após tentar na vida real, eu percebi que você precisa se esforçar para fazer um bom pão.
D: Eu também me diverti muito, porque eu gosto de fazer as coisas. Especialmente modelando o pão. Eu poderia fazer o pão que eu quisesse!
X: Eu gosto da parte onde nós misturamos a massa. O visual do pão é importante, mas a massa também é.
C: O mesmo para mim. Minhas mãos são bem quentes, e o protagonista daquele desenho que eu citei disse uma vez que essas são boas mãos para fazer a massa.

Como vocês se sentiram no momento em que terminaram de fazer os pães?
C: Eu senti que fiz o meu melhor.
D: Foi incrível. Eu não consegui visualizar como ficaria antes de assar, mas é incrível como virou um pão de verdade.
X: O meu saiu feio, e eu pensei, claro que eu deveria deixar isso para os especialistas (risos). Mas esse tipo de experiência é importante. Não apenas assando pão, mas tendo qualquer tipo de experiência na vida. Eu acho que a distância entre antes e depois de fazer algo é grande.

Quantos pontos vocês dariam para os seus pães?
D: 22 pontos.
C: Ãh?!
D: (Em japonês): Porque, por favor olhe para isso! (apontando para o pão) O que é isso…? São 22 pontos. Mas foi gostoso e divertido, então eu gostaria de tentar novamente.
C: 80 pontos para mim! Tem um ditado coreano que diz “começar é metade da batalha!”
X: A forma como meu pão aparenta e o sabor dele são inversamente relativos. É bem feio, mas é gostoso o suficiente para te fazer esquecer! Pães recém assados respondem por si só. Somente ele, 80 pontos. Com geleia, 100 pontos! Tem o gosto perfeito para o café da manhã. Pão da manhã.

Como vocês acham que os outros membros iriam reagir se vocês levassem seus pães para eles?
C: (Mas) Eu irei comer tudo~
X: Os membros tendem a ser levados pela aparência. Indo pela beleza do meu pão, eu não iria comê-lo (risos).
D: Mas foi divertido, então acho que todos iriam querer tentar também.
C: Eles iriam. Fazer pão é algo romântico para os homens.
X: Sim, padeiros são legais. Eu senti que estava evoluindo (risos).

O que vocês já cozinharam no dormitório?
C: Eu nada, mas o D.O. é bom em cozinhar. O ochazuke que ele me fez há um tempo atrás estava delicioso!
D: Eu não posso dizer que fui eu quem fiz… Foi só colocar água quente. Nós estamos ocupados ultimamente, então eu não tenho cozinhado.

Tem alguma comida japonesa que vocês gostariam de experimentar?
C: Sukiyaki.
D: Eu acho que já experimentei quase tudo. O que eu quero comer agora é okonomiyaki. E a sopa que tem nos lugares de okonomiyaki…? Como se chama mesmo?
C: Tonjiru?
D: Além de tonjiru. Monja! Eu realmente gosto de monjayaki também!
X: Eu não conheço muita comida japonesa. Eu gosto de okonomiyaki e ramyun!

5  6
Dizendo “O pão de tiramisu é muito bom”, D.O. gostou o bastante para embalar alguns para ele. No final da sessão, ele nos sugeriu em japonês, “Vamos comê-los juntos!”

download (4)
Tem algo que vocês gostariam de experienciar através da revista PLANET?
C: Eu quero fazer macarrão!
D: Eu quero cozinhar também. Eu gostaria de tentar fazer comida japonesa, aprender pratos tradicionais.
X: Eu gostaria de pular de bungee jump. E saltar de paraquedas! Algumas coisas que eu gostaria de tentar algum dia…
D: Eu fiz mergulho uma vez, e seria legal se todos pudéssemos mergulhar juntos. Seria um desafio!
X: Se nós tivéssemos a chance, praticar esportes com os fãs seria legal. Um dia no campo ou uma maratona.
C: Eu concordo!

Para terminar, por favor digam algo para os EXO-L japoneses!
C: Seria legal se eu pudesse dar o pão que eu fiz para os fãs!
X: Eu me sinto tão bem quanto o cheiro do pão. Pessoal, vocês tem que tentar assar pães também! Nós voltaremos para o Japão, vê-los novamente com grandes performances!
D: Nós temos planos novos para mostrar no Japão, por favor leiam a revista PLANET e esperem por nós!

 

download (5) download (6)

  1. Revista Japonesa Ray: Na sua sessão individual, ele usou uma câmera como adereço. Ou porque a câmera era muito grande ou o rosto dele muito pequeno, mas a câmera cobriu seu rosto inteiro, foi um NG (No Good)…apesar disso, ser fofo parece ser uma qualidade dele.
  2. Revista Japonesa Non-No: Seu jeito tímido e fofo enquanto sentado no chão, seu jeito legal com os óculos, e o jeito brilhante e refrescante que ele sorria para a câmera – ele mostrou diferentes faces no curto período da sessão. O elogio constante do cameraman reafirmou D.O. como ator.
  3. Revista Japonesa ViVi: D.O. é relativamente bom em japonês, mas nesse dia ele teve alguns NG’s. Parece que ele teve raros problemas para se corrigir. Durante a sessão ao ar livre, ele comentou sobre o tempo bom em japonês. Para a sessão no interior do local, com a luz da manhã primaveril, sua expressão é habilidosa na foto que fez a revista, mas a verdade é que suas pálpebras estavam tão pesadas que ele disse que poderia cair no sono. Durante a entrevista, para uma pergunta a respeito do amor do Chanyeol por bonecos, ele disse “Chanyeol é muito obcecado por eles” e “Eu não quero ir por esse caminho”, fazendo a equipe explodir em risadas.

Scans: _BR99_
Tradução em Coreano: xoxo_kleine
Tradução em Inglês: FYDK-TRANSLATIONS, ___ays
Tradução em Português: D.O. Brasil

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *